Text (We already know that simple Romans were often hostile to Greeks. This is what an important Roman politician of the 2nd century BC thought about the Greeks:) Marcus Porcius Cato, vir severus et asper, Graecos cunctis Romanis perniciosos putabat. "Graecia expugnata", inquit, "Romam expugnabit, nisi cavebimus. Litterae Romam importatae, philosophi e Graecia huc arcessiti pueris nostris nocebunt. Iam disciplina antiqua a cunctis populis laudata interdum labat; mox filii vestri non iam parati erunt pro patria pugnare. Tum adversarii a nobis saepe superati exsultabunt, arma capessent, Romam et Capitolium numquam expugnatum, numquam deletum petent. A quo tum adiuvabimur? Ubi erunt copiae Romanae vix umquam superatae? Ubi (erunt) viri ne summis quidem periculis perturbati? Cavete, Romani! Nos semper disciplina, constantia, modestia clari fuimus, non litteris et eloquentia!" --------------------------- Reading vocabulary you needn't learn: labare: to stagger Vocabulary
| expugnare | to capture; to take by assault | L3: pugnare |
| exsultare | to revel, rejoice, exult | exult |
| importare | to import | import |
| perturbare | to confuse completely, trouble, perturb | perturb; L4: turba |
| cavêre | to be on guard against, beware, avoid | "cave canem" |
| arcessere (arcessivi, arcessitum) | to bring, fetch, summon | |
constantia, -ae |
constancy, solidity, firmness |
constant |
| disciplina, -ae | discipline; education; lessons | discipline |
| littera, -ae | letter; science | literature |
| modestia, -ae | moderation | modest |
| philosophus, -i | philosoph |
philosoph |
| paratus, -a, -um | ready, readied | L14: parare |
| perniciosus, -a, -um | pernicious, destructive | pernicious |
| huc | to here | |
| umquam | ever | L7: numquam |
| vix | hardly |
Practise the vocabulary of this lesson by matching it. Grammar This lesson is about the Participle Perfect Passive (we'll refer to it as PPP). Don't run away yet, participles don't bite. I'm sure you already know some, at least in English. For example "conquered" is a participle, if you use it like in adjective: "the conquered city". Or "imported", as in "imported beer". In Latin, PPP is formed by taking a verb stem (taking off the -re which is an infinitive marker), like "importa-". Then, add -t- as PPP marker and the usual adjective endings -us, -a or -um. "imported" translates to "importatus". The verbs of the Consonantic Conjugation put their usual extra vowel -i- in between the verb stem and the ending: "petere"(to request) becomes "petitus"(requested). These new words behave just like adjectives. They change their endings according to the noun they refer to, for example "chased-away enemies" would be "fugati adversarii", not "fugatus adversarii". Unfortunately there are also verbs which form their PPP irregularly, just like some perfect forms are irregular. Some verbs even have no PPP at all (because there's no reasonable adjective that you could make of them). If the PPP is important and irregular, I'll include it in the vocabulary. There are two ways to translate a PPP. Let's take the example "Vinum (e Graecia) importatum..." The first way of translation would be to treat the PPP like an adjective, so you'd translate the example as "Imported wine (from Greece)...". The second way of translation would be to make a relative clause out of the PPP: "Wine, which was imported (from Greece),...". As you can see, the first translation is better when there's just the PPP that refers to the noun, without more information. However, the Romans also found it great to use the PPP with lots of words that aren't related to the main clause but just to the PPP. In this case, it's better to create a relative clause in English. In some cases, that's the only way to translate a PPP to English.
Exercise Translate the following expressions: 1) pueri ab amicis vocati 2) vocati pueri 3) copiae a Gallis arcessitae 4) litterae ab Etruscis importatae
See also: Information on Greeks and Romans in lessons 13-15 Information on Cato Information on Ancient Greece Exercise answers: 1) boys, who were called by their friends, 2) called boys / boys, who were called, 3) supplies, which were fetch from the Gauls, 4) imported sciences from the Etruscans / sciences, which were imported from the Etruscans