Compiled by the author – 死を思って生きる, atamagaii頭が好い, aYa ( or ) turaisiawase辛い幸せ, happy-go-lucky Miss Hopper, AniaR, buonaparte, Phi-Staszek, durak, Грибоедов, inuinu, now and zen, adream, Zenon Kawafis, nikoniko, namida, Puchatka, Mokrzyczka, Waremechan, Ona patrzy i się uśmiecha, akinokaze, harugakita, SmileLick, У меня есть всё, My Granny – meet My Granny http://i43.tinypic.com/14wag7c.gif.

Everything written by myself is © Phi-Staszek.

 

Posted by Volte here:

L-R the most important passages

http://learnlangs.com/Listening-Reading_important_passages.htm

http://how-to-learn-any-language.com/forum/forum_posts.asp?TID=21162&PN=1&TPN=1

 

 

If you want to learn a language quickly you’ll need: 2

Now let me explain in more detail why I think the Three Steps are a useful tool in acquiring a language. 4

STAGES: 9

PRONUNCIATION.. 10

The key to L-R is sensory memory, usually completely overlooked by learners. 11

AWE. 12

My hobby? My life. 12

Listening-Reading in a teeny-weeny nutshell: 13

WHO.. 13

WHY.. 13

LOVE. 13

ON COPYRIGHT. 13

Barriers, stumbling blocks. 14

SAYINGS: 14

My first book in Italian. 15

I had a dream.. 16

A final note: 16

Some threads: 17

L-R roundup thread. 17

Complete gratis legal LR material 18

Examples of literary texts for zero beginners. 18

Added: 19

ABOUT L-R: 19

ABOUT GRAMMAR.. 20

OPINIONS. 21

My last post 2009 08 02 Charlmartell (= leserables) 21

IVERSEN.. 22

minus273 La Belle Dame de LR.. 23

mjcdchess (The essence, the soul, the spirit of L-R:) 23

Adrean. 24

doviende. 25

My comment about the above passage: 25

hypersport on 30 March 2009. 26

Vlad. 26

Added opinions. 27

 

 

[quote= siomotteikiru 死を思って生きる, atamagaii頭が好い, aYa ( or ) turaisiawase辛い幸せ, happy-go-lucky Miss Hopper]

Warning:

English is not my cup of tea at all. But somehow I manage to drink it now and then.

I don’t believe in learning a little bit every day. I believe in learning a huge bit every minute.

Plenty of people can drive a car. L-R is Formula One.

Now you know what to expect.

 

Lesson one, find your own way by yourself.

Lesson two, shooting is a straight line.

(Gun Crazy  Beyond The Law)

 

Disclaimer:
Of course, it's none of my business how you waste your own time, so let me waste my own time my own way.

 

 

LISTENING-reading:

Beauty is in the ear of the beholder, or, to put it bluntly, LISTEN (L2) and read (L1). (And use your second favourite organ, that is what a wise rabbi in Odessa used to say.)

(L1 = mother tongue, L2 = the language you’re learning)

 

 

L-R the most important passages

 

http://how-to-learn-any-language.com/forum/forum_posts.asp?TID=6366&PN=31&TPN=1

 

If you want to learn a language quickly you’ll need:
1. a recording performed by good actors or narrators in the language you want to learn
2. the original text (of the recording)
3. a translation into your own language or a language you understand
4. the text(s) should be long: novels are best

You may wonder: why long texts? Because of the idiolect of the author; it manifests itself fully in the first ten–twenty pages: it is very important in learning quickly without cramming.

The key factor in learning a language is EXPOSURE, that is how much NEW text you will be able to perceive in a unit of time. There is a physical limit here, you can’t understand any faster than the text reaches your brain. That is why you ought to SIMULTANEOUSLY read the translation and listen to the original recording: that provides the fastest exposure.
You should ENJOY the text you're going to listen to.
Texts for beginners should be long - the longer the better, up to fifty hours (e.g. The Lord of the Ring, Harry Potter, Anna Karenina, War and Peace, Catch-22).
You might doubt if it is possible. I can assure you it is - you should see twelve-year-olds listening to Harry Potter.

The translation:
a) interlinear (for beginners)
b) literary, but following the original text as closely as possible
The original text and the literary translation should be placed in parallel vertical columns side by side.
If the texts are placed side by side, you can check almost instantly whether you understand or not.

The order ought to be EXACTLY as follows:
What you do:
1. you read the translation
because you only remember well what you understand and what you feel is "yours" psychologically

2. you listen to the recording and look at the written text at the same time,
because the flow of speech has no boundaries between words and the written text does, you will be able to separate each word in the speech flow
and you will get used to the speed of talking of native speakers - at first it seems incredibly fast

3. you look at the translation and listen to the text at the same time, from the beginning to the end of a story, usually three times is enough to understand almost everything
This is the most important thing in the method, it is right AT THIS POINT that proper learning takes place.
If you’re in a position to do it right from the start, you can skip 1. and 2.

4. now you can concentrate on SPEAKING: you repeat after the recording, you do it as many times as necessary to become fluent
Of course, first you have to know how to pronounce the sounds of the language you’re learning. How to teach yourself the correct pronunciation is a different matter, here I will only mention the importance of it.

5. you translate the text from your own language into the language you’re learning
you can do the translation both orally and in writing, that’s why the written texts should be placed in vertical columns side by side: you can cover one side and check using the other one.

And last but not least: conversing is not learning, it is USING a language, you will NEVER be able to say more than you already know.
© Phi-Staszek

 

 

 

 

To put it in a nutshell:
Learning a language is all about EXPOSURE, that is how much NEW text you're able to understand in a unit of time (a minute multiplied by hours and days).
When you start at the beginner's level your exposure is almost none.

It does NOT matter whether you understand each single word, in the beginning concentrate on sentences. The more of them you will hear and see at the same time, the more exposure you will get. Let your brain do the rest.

The layout of the texts to learn is very important.
Sensory memories - visual (iconic) and auditory (echoic)- are very short and disappear within a second, so you get lost when you have to look for words, they should CONSTANTLY be within your eyes’ and ears’ reach.

If you want to maximize your EXPOSURE:
Use meaningful texts (not words, short sentences).
Use LONG texts with AUDIO.
By texts I mean TEXTS (a story, a joke, a newspaper article, a poem, a novel), not individual words or sentences or boring textbooks dialogues about nothing.

Don't try to speak (or write) too soon, it is much better to listen to more texts instead, listening comprehension should be the most important goal.
I concentrate on the meaning, I do not try to learn a particular language, what I am interested in is the story, not the language.
And don't do any tests, it is a complete waste of time and a source of appalling number of mistakes. Tests are good for teachers and publishers, not for learners.

Sooner or later you will feel you're ready to speak or write, it will come naturally, and it will be easy.
I’ve NEVER learned how to write English, and I am able to put across almost anything I want, (making hell of a lot of mistakes, but who cares as long as the meaning is clear). You may not believe it, but I haven’t written anything in English for three years, and still I can manage.

ONE thing at a time.
Remember "The Last Samurai": "Too many minds: mind the sword, mind the people watch. No mind."

PS
As to my English. I'm not a native speaker. I am aware I might sometimes sound too abrupt or patronizing. If so, please forgive me, it was not my intention.

Be happy, go lucky.
Miss Hopper

 

 

 

http://how-to-learn-any-language.com/forum/forum_posts.asp?TID=6366&PN=31&TPN=15

 

Now let me explain in more detail why I think the Three Steps are a useful tool in acquiring a language.

STEP 1
You read the story to make it “yours” psychologically.
I added: you must be passionately in love with the text you’re going to study.
Imagine you’re a biologist and you’ve been crossing frogs with snails and cloning sheep since you were in cradle – it’s your life, you know hell of a lot about it, it makes you happy and you can’t imagine your life without it. One day you discover there’s a wonderful new theory on how sheep can be grown into lions. Unfortunately it’s in the clitty-titty language, and you don’t know it. So you decide to learn the wonderful clitty-titty in a day or hang yourself.

Notice two points:
you know almost everything about the subject and you’re in love with it.
The texts in clitty-titty will be self-explanatory and highly enjoyable, you won’t get tired (on the contrary, you’ll get happier and happier) and you’ll guess the meaning of at least half of the sentences in clitty-titty.

And now a real life example: La principessa, a teenage girl, is in love with Harry Potter, she’s been reading the books time and again and knows them by heart. She decides to become a witch herself: to go to Hoggwart, she must learn English in a week to prove she’s worthy.
No problem, she has a magic wand: audiobooks of her prince (Harry Potter), but, unfortunately she has no English texts.
She listens to the books time and again, after a few times she can understand every single word.

Notice two points:
Harry Potter is her life, and the texts in English are self-explanatory.

I’m sure you remember my own example: Kafka and Nabokov.

You might as well remember I say you can skip Step 1 and 2.
They are not absolutely necessary, though they might be useful.

Step 2
You listen to the text in LSD2 and look at the written text in LSD2.
If you’ve ever tried to listen to native speakers of any language, you must have noticed that at first you do not know which groups of sounds form words and that they (speakers, not words) speak as if they were machine guns.
The aim of STEP 2 is to cure these two small drawbacks, and at the same time to get some exposure to meaning, sounds, rhythm, intonation in the LSD2.
Whether you should go from the beginning to the end depends on two things:
1. how much you understand
2. if you already can recognize the boundaries between words and the speed is no longer frightening.
If you understand quite a lot (being a free person, you yourself must decide how much is enough for you), you’d better go to the end.
If you don’t understand anything new after the first ten to twenty pages but you can follow the written text easily and can spot the boundaries in the flow of speech, you’d better stop and go to STEP 3. If the speed is still frightening you go on until it stops being so.

You might as well remember I say you can skip Step 1 and 2.
They are not absolutely necessary, though they might be useful.


STEP 3
The Paradise proper, though it seems Hell at first.
You’re reading LSD1 and listening to LSD2.
IF you’re a fast enough reader you can read much faster than people speak, so you’re able to know IN ADVANCE the meaning of what you’re going to listen to, and to be in a position to guess at least some meaning (with a good translation almost everything) of what you’re listening to.
How difficult the text for “listening-reading” should be depends entirely on you, you might start with something relatively simple.
Because of the IDIOLECT of the author the first 10 – 20 pages might be a nightmare for some, but then it’s getting easier and easier, the longer the text the easier it becomes, but it’s still the same IDIOLECT, variation after variation on the same theme, more and more celestial music, tengoku no ongaku.

IF you’re not capable of doing it without stopping the tape (audio file, tempora mutantur, there are no tapes any longer), you might decide to read a page (or a paragraph) and listen to the passage once or twice and go on.

The aim of STEP 3 is obvious: MEANINGFUL EXPOSURE, INPUT, LISTENING COMPREHENSION.
And ultimately: NATURAL LISTENING. That means understanding completely new texts.
I might add here: garbage in, garbage out.


Acquiring ANY SKILL means going through an INCUBATION PERIOD, during which you get confused time and again at first.

I found out from my own experience and a few hundreds people studying on their own:
To get to the stage of NATURAL listening you have to do about 20 to 30 hours of ‘listening-reading’ to NEW TEXTS.
You might get down even to 10 hours, it mostly depends on the ‘density’ (= new words per page) of the texts.

Listening to a short text time and again does not mean new exposure, it is still the same mechanical repetition. It might have its merits as well: you’re exposed to sounds, rhythm and intonation, but that’s about it, nothing more.

NOTHING EVER SHOULD BE DONE AT THE EXPENSE OF EXPOSURE until you get to natural listening to difficult texts.

Some say listening comprehension is passive.
I couldn’t agree less, it is the most difficult skill to acquire. On how you do it depends a great deal: pronunciation, speaking, and to a large extent reading and writing.

I might say: God DID know what s/he/they was/were doing when s/he/they told us to listen first and then learn how to speak, and much later to invent writing.
But we are clever enough to cheat on her/him/them and use writing to acquire listening skills as well.

When you’ve come to the stage of natural listening you might decide you’d like to say something to your beloved.
And here there’s one more minor obstacle to overcome: PRONUNCIATION (phonemes, stress, tones, rhythm, intonation).
It does matter whether you distinguish shit and sheet in English, or proszę and prosię in Polish, or blé and bleu in French and so on.
It’s not difficult at all: right amount of listening-reading, natural listening and phonetic listening does the trick.


Speaking is easy: almost everything depends on the above. You might decide to repeat after the recording, after you’ve reached the stage of natural listening it should be very easy and done without any effort. It does not matter if you repeat each word, phrase or sentence.

While repeating after the recording (professional actors in fact) you’d better not look at the written text, for two reasons:
1. interference of your mother tongue, particularly when LSD1 and LSD2 use the same alphabet
2. speaking means taking SOUNDS out of your brain, not reading aloud.
I might add here as well: taking part in a conversation means first of all being able to understand what is being said to you.


GRAMMAR AND VOCABULARY
are in the texts,
why should you bother with lengthy and often wrong explanations?
When LSD1 and LSD2 are not closely related, say English and Japanese or to a lesser extent Polish and Japanese (Polish is much more complicated grammatically than English, though from the point of view of a Japanese person, they are two different dialects of the same language), you might want to read some basic information about the LSD2.


READING
When you’ve done the right amount of listening-reading with parallel texts, you don’t have to learn the skill separately.
With languages using a different script, say Japanese for Indo-Europeans (us, unlucky bastards), ‘listening-reading’ saves a lot of toil, thousands of hours compared with traditional methods using textbooks and flashcards.

WRITING
on the wall
together we stand, divided we fall
After the right amount of exposure to complicated texts with full and beautiful DISCOURSE, a little bit of written retranslation from LSD2 to LSD1 should be enough.
You don’t need to translate whole books, though, only the phrases or sentences you feel you wouldn’t be able to say or write yourself.



Listening-reading, the same as any language, is in fact a SYSTEM (= a set of interdependent elements that mean something as a whole, in opposition to each other in the set, not separately). If you skip or omit one element, the structure crumbles. You may live in ruins as well, why not, and be brainwashed by schools, teacher, publishers. If you’d rather use Pimsleur, FSI or (the best of them all) Assimil, please do.
I tell you how to be free and some try to tell me how to be a good slave.
Sorry, not for me, I’d rather die.


ASSAULT = massive exposure in a short period of time

Why?
Hmm, let me think.
The curves of learning and forgetting and overlearning.
Any decent textbook on general psychology begs you to be read.

 

It might sound strange but the ASSAULT (massive exposure for hours on end) is a reward for good life.
Do you love what you’re doing?
Have you ever read books for hours, days or weeks on end with constant joy and wonder?
Do you get enough sleep?

 

Seven days is Hell of a lot of time. Amaterasu (and Jahweh, her younger brother) created the Universe and everything in it. You certainly can learn a language in a week if you live ninety seconds a minute.

 

Never underestimate the power of a fraction of a second.

 

 

 

If you still wonder why long texts are so important, I'm sure you haven't read anything about idiolect, text statistics, discourse analysis or the curves of learning and forgetting, and overlearning.

IF you don't have parallel texts, do the following:
1. read a page (or a paragraph) in L1
2. listen and look at the text in L2, trying to attach some meaning to it
3. listen and look at the text in L1, trying to attach some meaning to what you're hearing.

If you don't have the written text in L2, skip step 2, try to do Step 3 from the beginning to the end, but perhaps more times.

 

 

 

 

Phases in acquiring language skills:
PERCEPTION: partial – full
RECOGNITION: partial – full
REPRODUCTION: partial – full
PRODUCTION: partial – full

 

 

Vanity’s French bootcamp

http://how-to-learn-any-language.com/forum/forum_posts.asp?TID=8911&KW=Alright%2C+so+today+I+listened+to+the+first+7+chapte

vanityx3 wrote:

Alright, so today I listened to the first 7 chapters of Le rêve, which took about 4 hours. I took no breaks and I read along in English.

--
Something strange I've noticed. I'm starting to think in French, but it is just random non-sense. It will be lots of words, but it is like a noun here a verb there, past participle her, no sentense just random words. Maybe this is the first stage of thinking in French subconsciously, I don't know. I've never expierienced this before.




That's exactly what happens in the incubation period. If you go on L-Reading intensively, full sentences will start to pop-up sooner rather than later. The brain is finding its way through the maze and building up a coherent system.

 

 

STAGES:

PREPARING
   Awareness
     Knowing what
     Knowing how
   Setting goals
     extra-linguistic
     linguistic
   Gathering materials
   Time (Have you lived a million hours?)
   Language skills in your mother tongue

LEARNING (= putting into your head)
   “listening-reading”
      incubation period
     “natural listening”
     pronunciation
       phonetic listening
       reproduction
        repeating after the reader
        recitation
     speaking
        reproduction
        production
     reading
      “listening-reading”
        reading proper
     writing
       reproduction
       writing proper

USING
   COMMUNICATION
      CONVERSATION
        listening skills
        pronunciation
        pragmatic skills
        vocabulary
        grammar

TESTING
   good for nothing
        it’s for teachers to make you believe they are necessary and they know better
        it’s for publishers to trick you into buying their books
        it’s for school authorities and politicians to make a living and control you, and tell you what you should do and fear them

 

 

 

                                                      PRONUNCIATION

AWARENESS
inventory of the phonemes of your mother tongue
movements of the lips and tongue to produce the phonemes

inventory of the phonemes of the target language
phonematic listening: minimal pairs, tones
phonetic listening: stress, rhythm, intonation

careful comparison of L1 (=mother tongue) and L2 (= target language)
(Try to) listen to L2 speaker speaking L1

PRODUCTION
Do not try to speak until you've reached the stage of natural listening (= only after the incubation period of the L-R)

Repeat after the speaker what you only understand (the meaning) and can hear properly (phonemes, rhythm, etc)

Listen-repeat - if it's correct: listen-repeat, listen-repeat
                           if it's not correct, do not repeat any more, only listen

First small chunks (even syllables) here and there while natural listening to something you enjoy, then the chunks will get longer and longer.

Shadow (= repeat after the speaker(s)) longer sentences and texts.

Recite: choose a few of your favourite pictures (to create a context and "psychological environment"), put on some pleasant background music, and imagine why the people (or things) in the pictures use a word, chunk, sentence, short dialogue you've just shadowed; play all the people (things)


Blind shadowing (without understanding) is a waste of time and effort.

 

[/quote]

 

 

 

The key to L-R is sensory memory, usually completely overlooked by learners.

Quote:

... information that first comes to us through our senses is stored for a fleeting moment within [b]sensory memory[/b]. Because of the transitory nature of this memory system, we usually are not consciously aware of it, nor do we actively organize or encode this information. The function of this memory system seems to be to hold or preserve impressions of sensory stimuli just long enough for important aspects of this information to be transferred to the next system, short-term memory.

Visual sensory memory is called iconic memory. It includes images of what we see.

an image stored in iconic memory generally fades from usefulness within approximately 0.3 seconds.

Echoic (Auditory) Memory   You may have noticed an auditory afterimage or echo when you have turned off the radio and the voice of a commentator seems to linger momentarily. This auditory sensory memory is called echoic memory.

Research indicates that auditory sensory memory for language stimuli lasts up to two seconds.

We also seem to recall information better if we hear it rather than see it.
Crooks & Stein PSYCHOLOGY SCIENCE, BEHOVIOR AND LIFE




An educated person reads faster than anyone speaks. So we have time to analyze what we are hearing. You MUST analyze, L-R is not mechanical. If you don't analyze or are just incapable of doing it, L-R is useless for you. You must analyze quickly enough without stopping the tape too often. It is a demanding task. If you are not intelligent enough, you won’t be able to do it, either. To some extent L-R is similar to simultaneous interpretation. The more difficult the text, the greater the similarity.

An incubation period is needed to acquire a new skill (listening comprehension), you must get enough input. Too short a text is useless for L-R. Handbooks are too short and usually extremely boring.

You only remember what you understand and what is relevant to you. Beginners need word-for-word translation (plus some grammar explanations, if necessary).

Texts should be self-explanatory, you should know in advance the meaning of what you are going to hear.

If you do L-R not intensively enough, it will be useless for you. The more difficult the text you begin with, the more intensive L-R should be. Two hours a day seems to be the minimum for relatively easy texts.

Parallel texts are extremely useful. The more difficult the text, the more useful they become. The columns shouldn’t be too wide, not more than eight cm, you can jump from one column to the other if necessary without stopping the recording too often. E-texts are more useful, you can use a pop-up dictionary.

For Japanese texts, there should be three columns:
kanji (without furigana) – hiragana transcription with spaces – translation plus grammar.
或日の暮方の事である。   ある くれがた こと ある。   translation in your language
A good pop-up dictionary is necessary.

 

 

AWE

Language is a system, so it's really not possible to say that something is more important than anything else, pronunciation, grammar, vocabulary, discourse (here: how the text is organized), listening, reading, speaking, writing.

 

I like stories, so I want to understand the story I like as quickly as possible.

I use the same books I love to learn a new language. Audiobooks, the text in L2 plus translation, a good reference grammar (and sometimes a dictionary when the translation is not clear), that's all I need.

 

I use The Little Prince, Camus, Kafka, Anna Karenina, The Master and Margarita by Bulgakov, The Old Man and the Sea, Andersen's fairy tales, Lewis Carroll, A.A. Milne.

I never get tired of them. I can start listening and/or reading any of the books and I'm always in awe: the mystery of the human soul right before your eyes, and you can constantly smile at it, or - sometimes - cry, but it's happiness, nonetheless.

 

And this AWE-state is the most important factor - the beauty of it is breathtaking, you never get tired of it, you always want more and you're happy.

 

 

My hobby? My life.

I don't believe there is any optimal environment (except your coffin, that is), it is your attitude that really matters.

[quote]The time to be happy is now,

The place to be happy is here,

The way to be happy is to make others so.[/quote]

 

When your life is your hobby, then everything fits perfectly into the puzzle.

 

 

Listening-Reading in a teeny-weeny nutshell:

LOVE + Listening-Reading (INCUBATION period and then natural listening) + pronunciation = speaking + writing.

Use LONG novels right from the start. If the languages are different the first three hours should be translated word for word. If they are similar, it is not necessary.

Pay attention to WHAT and HOW to do the WHAT.  WHO does not matter.

Learning is a search for the inexplicable.

 

WHO

Of course, I did not invent writing on the wall. Neither did I invent audiobooks. My grandmother did.

Parallel texts were used in the antiquity and multilingual parallel texts were most certainly used by Komensky (1592-1670).

Ancient Jews taught their children how to read by using memorized Torah sentences.

They couldn't use e-texts with pop-up dictionaries and audio. It simply didn’t occur to them.

 

As far as I know nobody used long bilingual novels + audio for self-taught zero beginners.

It doesn't matter who did what, what really matters here is HOW and how to IMPROVE it.
The most important thing is how to make more parallel texts with matching audio and how to share them.
aYa on 27 March 2009

 

 

WHY

The moral sense in mortals is the duty

We have to pay on mortal sense of beauty.

  (V.N.)

 

 

LOVE

I'm not interested in languages. I only like poetry, novels, movies, and some philosophy sometimes. I start learning a language when something triggers my LOVE. I've been lucky, I've loved a lot.

 

 

ON COPYRIGHT

Bread upon the waters. Eat and let the others die of hunger.

 

Mummy, was I downloaded?

No, you were born, sweetheart.

Daddy says I was downloaded.

Who downloaded you?

Daddy did. He asked OUR MOTHER, THE INTERNET and she searched for me. She said my name wasn't Public Domain and she had to hunt.

Did she shoot you?

She did. With http isohunt dot com.

 

Books belong to people who haven’t read them (yet).

 

Barriers, stumbling blocks.

1. Everything you’ve done or haven’t done ever since you were born influences how enjoyable or miserable, fast or painfully slow, your learning will be.

2. Publishers are there to sell you their products, however poor they are. They don’t give a damn whether you learn anything.

3. Schools, universities, teachers are there to make their living, not to teach you.

4. Start here and now and keep going. If you don’t know what to do, do anything that seems sensible and improve on the way. Never consider yourself an expert, you’re bound to fail.

5. So... you’d better follow Miss Hopper who likes to be done good and proper.

 

SAYINGS:

Learning someone's language is an act of friendship. (fanatic)

 

Legere est omnis scientiae fundamentum.

Latin does make you clever. It's a wonderful source of malapropisms.

 

A polyglot: A guy who tells you he knows twenty-three languages and you believe him.

 

Why should it matter how many languages a person claims to speak?

The pope says he speaks with angels, Mr Ziad Fazah says he speaks in tongues. I wouldn't question their ability of saying so.

 

D-Esperanto

My mother hates potatoes and I love rice.

 

Your goal is some sense, my goal is some nonsense. Does it make sense to you?

 

The trouble with logic is that it's too logical. Learning a language has a different kind of logic.

 

Everybody who is incapable of learning has taken to teaching.

Oscar Wilde

 

You cannot be taught. However you may learn in spite of being taught.

 

Смею ли я смеяться? Ежели мы будем смеяться, так никакого тогда, значит, и уважения к персонам... не будет... ( А.П.Чехов)

 

He is Alpha et Omega. With nothing in between.

 

'Never imagine yourself not to be otherwise than what it might appear to others that what you were or might have been was not otherwise than what you had been would have appeared to them to be otherwise.' (Lewis Carroll)

 

Stupidity always makes me wonder why gods invented it.

 

My common sense is rather uncommon.

 

They are sure they’re normal. They are just normalized.

 

I’d rather have a dry wit than be dry as dust.

 

If I took such trifles as death seriously, I’d have been dead long before I was born.

 

cudowne nic

bez granic

poezJa

 

My first book in Italian

So, OK, y'know what I mean (I hardly know it myself, actually).

First thing in the morning, I went for a brisk walk to our local pub...lic park for a pint of fresh air and, y'know, I was deep in thought, pondering whether the Universe came into being by common applause and such evangelical stuff, y'know. And as I was walking briskly I noticed a multilingual German friend of mine some two yards in front of me. Actually, it was difficult not to notice her as she was beaming all over, all smiles and fresh as a daisy. I've just finished reading an excellent Italian book by an Italian author, says she, Humberto Echo, his name is, she says, and the title is, let me see, says she, ah, yeah, Le nom de la rose. It's an Italian book by an Italian author and it's in Italian, she says. I should read it, too, as it is an excellent book, she tells me, and she could lend it to me, a quid an hour, says she, a real bargain. It's a smooth read and, y'know, I'm sure you'll enjoy yourself immensely. It's a medieval crime story, there's ghosts in it, and a big library, and some monks who love their neighbours. I tells her I like stories but I'm definitely against crime and public libraries. Besides, I'm perfectly monolingual (except for English, but that does not count, as any city bumpkin knows it nowadays, at least some of it, 'Russian tanks?, No, thanks' and stuff like that, y'know).

And then Gertrude Stein, I mean my multilingual German friend, that's her name, tells me I don't know what I'm missing, learning languages makes you happy in a jiffy, she knows quite a number of them and that's why she's always fresh first thing in the morning, she begins with Latin, and then Mandarin, and then Esperanto... and Italian, too. I should have a try, too, Le nom de la rose is a good place to start, it's a great Italian book by an Italian author and it's in Italian, an' there's ghosts in it and she could lend it to me, a quid two hours, a real bargain, an opportunity of a lifetime, and the most fun way to learn a language, and it will make me happy in a jiffy.

Happiness... that's what I've been longing for ever since I was thrown into this world.... She might be right, after all, a quid two hours does not sound too expensive for happiness.

So, y'know, I began reading an Italian book by an Italian author. I was surprised how easy a read it was, all letters looked familiar, it was not difficult at all to figure them out. After some ten or twenty pages I did notice there were some queer letters, too, funny I didn't see them before, some ç and ê and â and à, and stuff like that, y'know. Then it occurred to me I didn't know what the letters stood there for so I asked my multilingual German friend and she told me they were there to represent some Italian sounds that were nowhere to be found except in Italian. I've always admired Ms. Stein, she's so well-read and intelligent and damn sexy. After a while I decided I wouldn't mind to talk to her in Italian at all, she's got such big eyes, and she's so well-read and brainy... and she's so sexy I thought...

I went on reading, and was growing happier and happier, she was right, learning languages (or Italian at least) does make you happy. I was near the end of the book and it occurred to me I might ask Gertrude, who was sipping happily the fifth pint of lager, to read the rest for me, there were only a few pages to go. I listened marvelling how nice and guttural her voice was. After too short a while she asked me how I liked the Italian sounds and intonation, she thought Italian was simply amazing and so sexy! You definitely sound sexy, says I, I like German vowels and consonants and the rhythm always makes me flowing. She tells me I should stop pulling her leg, she was reading a famous Italian book in Italian, by a famous Italian author, Humberto Echo, and there's ghosts in it and some monks in a big library. It would be un-German and not sexy at all for a German to sound Italian, says I. Besides, I'm not pulling your legs at all... When in Rome, do as the French do, after all.

 

I had a dream

http://how-to-learn-any-language.com/forum/forum_posts.asp?TID=19242&PN=1&TPN=1

Hello,
first of all excuse my poor English, I hardly ever use it, so I'm sure there will be plenty of mistakes.

I will be retiring next month and I will be having plenty of spare time and I thought I might take up a hobby or two to just kill the time.

When I was young, in my teens and twenties, almost every night I had the same dream. I heard the voice of my younger sister, she was saying something like, 'Kyootansurukokorogaarimasuka.' I heard the voice clearly, it was very pleasant, but I didn't understand a thing, it was in some funny language, if it was a human language at all.
The dream kept recurring for some years and then it stopped. It reappeared a few months ago, but this time, she says, 'Ironnajibunninarutoomosiroikara'. It sounds as if it is the same language, but I still don't understand a thing. In the dream, I'm always trying to ask her what she means, but she only smiles and whispers softly, 'Mezameyo, mezameyo', and I wake up without knowing.

My question is:
Is it a human language?
If it is, I'd like to learn it.

 

A final note:

L-R works perfectly for anyone reasonably literate. If you're a good learner, I mean a good learner in general, not a learner of languages, you should have no trouble with it.

It's very easy for closely related languages.

It's relatively easy for intermediate learners (= 2 to 3K words and some basic grammar) of any languages.

It's rather difficult, but not impossible, for unrelated languages.

 

A rule of thumb:

if you enjoy Mumble Thomas, Rosetta Stoned, Pimpsleur, it won't work for you.

if you enjoy Assimil, it might work for you.

if you enjoy good literature, it will work for you.

 

One more thing.

I've never wanted any followers, money, You-Tube fame, perfect academy, etc. I only share what works for me and some other crazy people.

 

If you were Mr. Martian Machine and only saw crawling soldiers on a battle field, you'd scientifically prove human beings can't walk, let alone love one another.

 

 

siomotteikiru 死を思って生きる, atamagaii頭が好い, aYa ( or ) turaisiawase辛い幸せ, happy-go-lucky Miss Hopper

 

 

 

 

Some threads:

siomotteikiru, atamagaii

Listening-Reading system. The thread which kicked it all off.

http://www.how-to-learn-any-language.com/forum/forum_posts.asp?TID=6366&PN=3&TPN=1

!Listening-Reading thread – siomotteikiru’s (and atamagaii) posts:

http://rapidshare.com/files/152957462/_Listening-Reading_thread_some_more.rar.html

 

 

Volte

L-R roundup thread

http://how-to-learn-any-language.com/forum/forum_posts.asp?TID=21098&PN=1

List of resource lists

http://how-to-learn-any-language.com/forum/forum_posts.asp?TID=19563&PN=1&TPN=1

 

 

MarcoDiAngelo

The Best Method Ever

http://how-to-learn-any-language.com/forum/forum_posts.asp?TID=13501&PN=7

Parallel texts project

http://how-to-learn-any-language.com/forum/forum_posts.asp?TID=19917&PN=1

http://www.bilingual-texts.com/library/ (it’s dead)

 

Japanese:

sheetz

http://forum.koohii.com/viewtopic.php?id=804

http://how-to-learn-any-language.com/forum/forum_posts.asp?TID=6241&PN=1

nandemoii:

http://www.japanesepod101.com/forum/viewtopic.php?t=5218

I had a dream

http://how-to-learn-any-language.com/forum/forum_posts.asp?TID=19242&PN=1&TPN=1

http://video.qip.ru/video/view/?id=u150947577c3

http://video.qip.ru/video/view/?id=u2179131e13e

Japanese (plus some Mandarin and Korean)

http://forum.koohii.com/viewtopic.php?pid=125567#p125567

 

M. Medialis

http://how-to-learn-any-language.com/forum/forum_posts.asp?TID=18499&PN=2

 

Splog:

http://www.youtube.com/user/FluentCzech#p/u/4/C3y8v0Ftk0Q

 

http://learnanylanguage.wikia.com/wiki/Listening-Reading_Method

 

Luke

Learning French Fast

http://how-to-learn-any-language.com/forum/forum_posts.asp?TID=6764&PN=4

 

kealist

http://how-to-learn-any-language.com/forum/forum_posts.asp?TID=9414&PN=2

 

 

Complete gratis legal LR material

http://lr.learnlangs.com/lrwiki/Complete_gratis_legal_LR_material

 

 

Examples of literary texts for zero beginners.

Examples of literary texts for zero beginners.

To download:

http://rapidshare.com/files/401382015/ai.7z

It's one 7z file, 3.34 MB. It's packed. To unzip it use 7zip or WinRar.

 

The file contains:

 

L1 Polish, L2 French

Antoine de Saint-Exupéry

Saint-Exupery - FP Le petit prince 3 kolumny.pdf

Word-for-word translation with grammar and pronunciation notes.

 

L1 Polish, L2 German

Grimm - Rotkaeppchen (t_um interlin.doc

Word-for-word translation with grammar notes.

 

L1 Polish, L2 English

Carroll - A-Pd-gr Alice  in Wonderland kody komorki.pdf

Word-for-word translation with grammar and pronunciation notes.

 

L1 French, Spanish, L2 Spanish, French

No word-for-word translation necessary.

Antoine de Saint-Exupéry

Saint-Exupery - FH Le petit prince.pdf

 

 

The texts were posted here a long time ago.

Of course, you should have more texts to do L-R.

All the books should first be read (and enjoyed) in normal literary translation.

 

If you're interested in L-R, (even if you don't know the languages) have a closer look at the texts to see how they should be prepared.

 

 

Bye,

[IMG]http://i42.tinypic.com/2j5dtt5.jpg[/IMG]

http://i42.tinypic.com/2j5dtt5.jpg

 

 

 

Added:

ABOUT L-R:

There are two new elements in  L-R - the crucial ones:

 - using long novels (parallel texts and audio) right from the start, even for zero beginners.

 - using self-explanatory texts: I mean:

Knowing in advance the meaning of what you're going to listen to and the text being  psychologically yours and relevant.

Examples:

The Bible for a Jehovah's witness or a book you've read many times since you were a child.

 

Each element of L-R separately does not seem so significant. If you put them together as a whole system, they become extremely effective, the most important ones being:

 - massive exposure in a short period of time

 - self explanatory texts

 - parallel e-novels with good quality audio

 - Step 3 (read L1, listen L2)

 - learning how to pronounce properly

 

Learning any language in any way is not for everybody, almost everyone fails miserably.

 

 

ABOUT GRAMMAR

Language is a system of interrelated subsystems, grammar is one of them.

 

I will try to explain why I need grammar right from the beginning.

When I start learning a new language, there are two things I concentrate on - and I find them very important:

1. listening comprehension

2. pronunciation

 

To do both 1. and 2. properly I need some kind of logic behind them:

I must know what kind of sounds there are, how they differ from the ones I already know, what phonetic features I must pay attention to while listening, etc.

If I don't know that pitch accent is important, or that Japanese spoken words are divided into morae (or moras, if you prefer), or that there are whispered vowels there, then I am bound to fail to notice them myself and substitute them by something completely different.

 

I must know what grammar features there are, how they differ from the ones I already know.

I must know that nouns have no gender or plural forms, that there are no articles, that the sounds -mas- carry the meaning of some kind of a polite form, that -u is the present/future tense, and that -ta is the past tense, that tenses are not only a characteristic of verbs but some adjectives as well.

I'd rather know straight away that おはようございます o-hayou gozaimasu is in fact お早う御座います and that they are forms of 早い hayai and 御座る gozaru, and that there's no 'good' or 'morning' in it – and that is simply means: it is early...

I'd rather know straight away that どうぞうよろしくお願いいたします douzo yorosiku o-negai itasimasu are in fact forms of  宜しい yorosii and 願う negau and 致す itasu, and that 宜しい is a honorific form of 良い yoi/ii and  致す いたす itasu a humble form of する suru – and that it means something like this:I humbly ask you to be kind to me.

I'd rather know straight away that です desu is a form of であるde aru and that である is made of and the verb ある that is irregular and its negative form is ない/無いnai and that ない is an i-adjective and no longer a verb.

I must understand straight away that じゃない ja nai is not something mysterious at all, that じゃ is in fact a phonetic contraction of + (pronounced wa) and that here is in fact a topic marker and that the same phonetic contraction is to be found in 死んではいけない sindeha ikenai, 死んじゃいけない sinja ikenai. Etc, etc. 

 

Then I don't have to treat every single expression as something completely unrelated to other expressions/words/forms, and be puzzled all the time by something that it is not puzzling at all but only made so by bunglers or (not so) learned morons who write/sell language handbooks.

And that saves me HELL of a lot of time later while dealing with authentic materials for native speakers right from the beginning. I prefer books I already love and know well.

 

It now should be obvious why I need a good reference grammar with good audio by native speakers.

By the way, grammars don't have to use artificial sentences - there are grammars that only use authentic natural sentences. Of course, if you don't like Miss Grammar, it is your business, not mine.

 

 

 

 

OPINIONS

My last post 2009 08 02 Charlmartell (= leserables)

http://how-to-learn-any-language.com/forum/forum_posts.asp?TID=9433&PN=4&TPN=6

charlmartell

Super Polyglot

Senior Member

Portugal

Joined 21/10/2007

(651 days ago)

 

Posts: 321

Speaks: French, English, German, Luxembourgish*, Spanish, Portuguese, Mandarin, Italian, Russian, Dutch, Latin, Ancient Greek

Studies: Hungarian, Japanese, Polish

 

            02 August 2009 at 7:05pm | IP Logged

Before leaving, deactivating myself so as not to go on clashing with a certain oh so knowlegeable member {he means Cainntear}, I want to name the one most helpful for me: "Siomotteikiru". Her L-R thread! I can't do L-R the way she does, but it helped me to see where I was going wrong.

Word-lists are all very nice, but I can't learn words the way Iversen does, in a vacuum, I get totally frustrated and bored after a day or two. And I'd only know those words on the page, not in real life. I know, I've been there.

I have to make sure I really know what a text is about, to make it memorable, if I want to learn from it, properly. Parallel texts I'd read the wrong way round before, making it a slow and painful experience.

I have to use a lot more audio than before, to get to "natural" listening and "natural" understanding/knowledge. Thanks for making me try and find a way to get over my unwillingness to listen to audio-books. I just needed to realise how marvellous that is, using an mp3 player! 2 ear-plugs!! Just sitting listening didn't work, my mind would wander. And I hated using a walkman, that one ear-plug thingy made me feel weird. Both ears plugged in make all the difference. Well, it wasn't really Siomotteikiru who told me to use mp3 players, but she pointed the way, without her I don't think I'd ever have tried.

It's the whole way my going about language learning has changed because of her. I find I appreciate literature much more if I listen to it, rather than read it. Even in foreign languages I don't know so well, like Polish (I just loved listening to Mikołajek [Le Petit Nicolas]). As a result I also appreciate reading more than I did, Russian for instance, a lot of listening to texts has allowed me to become a better, faster, more appreciative reader.

Yes, Siomotteikiru it is, I changed my approach a fair bit because of him/her and am also much more consistent than I've ever been. Unless I was obliged to (school, living in Spain and now Portugal) I never stuck to the same language for very long, I'd get distracted into doing something else. And here I've gone and done Italian and Russian regularly every day for way over a year, and added Chinese again, seriously, not replacing the other 2, as was my wont, but adding to them. Thank you, Siomotteikiru! And thanks for your many useful links, parallel texts and all!

Dixi.

 

 

IVERSEN

Iversen
Super Polyglot
Moderator
Denmark
berejst.dk
Joined 1417 days ago

3927 posts - 854 votes 
Speaks: Danish*, French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Romanian, Catalan
Studies: Afrikaans, Greek, Latin, Icelandic, Norwegian, Esperanto, Russian, Gaelic (Irish), Lowland Scots

 

[QUOTE=Iversen]

Congratulations, siomotteikuru, it is not often that I have to think a post over for several days before I have considered all its implications.

My first thought was: this looks like the way I have used the http://gloss.lingnet.org/searchResources.aspx - GLOSS-lessons , - there you have the original text, a translation plus an aural version all in one, though with shorter, non-literary texts.

My next thought was: at which point in my own learning process would your method be most effective. I came to the result that I would want to know the basics of the language - some morphology, a minimal vocabulary plus knowledge about the phonematics of the language - before I started listening/reading. One reason for this is that it is timeconsuming and difficult to find your way round a written text unless you already have some training in reading that language, - this is especially true if you lose your place in the text and had to find it quickly again. With texts in another alphabet than your native one this is even more important.

So I would think that your method gives the best results from somewhere round the level of a good beginner or intermediate fluency up to basic fluency.

Then there is the question of using large (and generally difficult) texts. If you are to benefit from your reading of the translation I suppose you have to subdivide it into short sections of maybe a paragraph or two up to half a page at a time, - in your own words: "You only remember well what you understand and what you feel is "yours" psychologically ". I would lose that feeling for the first page of Anna Karenina if I had to read the whole book first. When you are advanced enough to skip the initial reading of the translation this of course doesn't apply any longer, and you can survive longer sections in one go.

As you mention it is important to use texts that are interesting because of their content. For me that would not necessarily be literary texts,- there are a great number of books about science in reasonably good translations. Unfortunately you won't get any actor to read aloud a book about nuclear physics or zoology, - the availability of audiobooks is the main advantage I see in using the usual heap of literary masterworks.

The quality of the translations is also all-important. They have to be as literal as possible, otherwise they will just be one more source of confusion. Ideally they should be so literal that they don't even conform to the rules of the language they are written in (however I see that siomotteikuru have another opinion on that). But such translations are in practice impossible to find, and you may have to accept translations that are more concerned with being good literature in their own right than telling you exactly what is in the original.

I use one listening technique that is diametrally opposite to listening-reading, namely listening 'like a bloodhound follows a trail'. The main idea here is that you should listen without trying to translate or even understand, just follow (and subdividing) the stream of sounds and if you know enough words and grammar the meaning will pop up in your head just like when you listen to a language that you know well - you just need a better source and more concentration. However this can only done with success at a rather advanced stage, so listening with an exact transcript in your hand is by a wide margin the best alternative until then. You need to find aural sources with exact transcripts, but the use of audiobooks is of course the logical solution to that problem. No problem there, - the problem is to find usable translations into a language you know well.

All in all I would say that your method is attractive and probably effective, and I'm going to think seriously about what I can use from it.

Iversen on 04 July 2007 [/QUOTE]

 

 

minus273 La Belle Dame de LR

I had done a little mock-LR before with a friend, with l'Étranger in French and Chinese, one of us holding one version. It wasn't bad, and I respect an awful lot la Belle Dame de LR. So I'm going to do LR with a litteratureaudio audio, A Christmas Carol, maybe, it's fun, and then l'Éducation sentimentale, read by a slow, old man with a [s] resembling that of the Castilians.

 

 

mjcdchess (The essence, the soul, the spirit of L-R:)

 It turns out this is an excellent method for learning chess as well. Although not really a language, application of this method has increased my chess strength in the short time I have been doing it.

using this method with chess you do not memorize anything. You simply go over the master games using a data base. You do not need to take lots of time on each move just watch the game as it progresses and soon you get more and more familiar with excellent chess and how it is played. You pick up structures tactics and everything.
its exactly like a language. I am not sure this is proper content for a language thread but learning chess this way is like learning chess "language"

 

 

M. Medialis
Diglot
Groupie
Sweden
Joined 974 days ago

94 posts - 1 votes
Speaks: Swedish*, English
Studies: Russian, French, Japanese

 

 Message 34 of 40

28 February 2010 at 2:19pm | IP Logged 

Thanks again AniaR! Yes, I'm definitely serious about L-R. L-R is more than a language learning method for me, it has become a lifestyle. I never read literature before, and now I'm discovering so much - while learning new languages at the same time.

 

M. Medialis wrote:


I started to LR russian in march 2009 (when I at last bought a walkman cell phone). Since then, I've been LR-ing Kafka's The castle a couple of times, and The Brothers Karamazov by Dostoyevsky. -Both of the books were completely wonderful.

After that, I could speak naturally to a russian man (making insane grammar mistakes). It was a strange and exhilarating feeling to have a real conversation in a language I had never "studied". He didn't know any other languages so there were no English back-door.

That's when I reached the natural listening stage. After that, I continued to LR The castle and George Orwell's 1984, while building vocab using scriptorium. One of my strategies is to LR a section of a book in the morning, do scriptorium of it in the evening, and just simply listen to it the following days.

 

 

Adrean

Senior Member
Ireland
adrean83.wordpress.c
Joined 882 days ago

139 posts - 18 votes
Studies: French
Logged on

 

 Message 2 of 2

05 June 2010 at 7:18pm | IP Logged  Thanks for reposting these passages Volte.

It was really a strike of lighting when I first read about the listening-reading method. I went through every post of the 50+ page topic. It was so obvious and clear yet no one had pointed it out. Often the most simple things are the most effective as the method proves. I think its important to point out too that the L-R method is not only an excellent tool to learn languages but also a chance to get a real education in litterature. I myself am learning French and names like Stendhal, Zola, Verne, Maupassant, Proust, Flaubert, Hugo, Voltaire etc. meant nothing to me before. There is nothing more I like to do then to share this method with other language learners and witness their excitement to hear of something so simple but so practical and interesting.

 

 

doviende

his site: http://languagefixation.wordpress.com/

doviende

 [quote=doviende]

The other big reason I didn't mix my native language with listening in the L2, was because if it worked, I'd be totally fluent in Japanese by now! Do you know how many hours of anime I've watched with Japanese audio and English subtitles? It's a ridiculous number of hours, and I'm still hopeless at Japanese. I think I just tune out the Japanese audio because I pay more attention to the subtitles.[/quote]

 

My comment about the above passage:

Watching movies is NOT L-R.

 

L-R is LISTENING-reading, that means you must pay attention to what you’re hearing, analyzing it to derive the meaning (and JOY) out of it.

 

If you’re unable (or not willing, or don’t care, or refuse, or pay attention to something else – jumping pix or big eyes or short skirts) to LISTEN to what you’re hearing, you can spend two lifetimes on watching anime, it won’t miraculously make you understand haiku or pick up chicks in Japanese.

 

L-R is not mechanical – it’s not something that comes in through one ear and goes out through the other, missing your brain on the way. It requires conscious effort.

 

You can call a monkey Willy-Nilly Shake Speare, but that does not mean that it will produce a single sonnet, not to mention Hamlet, the Prince of L-R.

 

The written text (both in L1 and L2, preferably in parallel vertical columns with matching chunks) is there only as an additional tool to help you with your LISTENING. The faster you read, the more time you have to analyze what you’re GOING TO listen to. It goes without saying that you must remember (and be in love with) what you’ve just read.

 

You CANNOT read subtitles in advance, they appear on the screen at the same time as the characters are speaking, you have no time to pay attention to what you’re (mis)hearing, you concentrate on what is going on in the movie. Quite often, subtitles in L2 have very little in common with what is actually being said in L1. What’s more, exposure (new words/sentences per minute) is very poor.

 

 

By the way, L-R (reading in L1 with an occasional glance at L2 and LISTENING in L2) works MUCH, MUCH, MUCH better than just reading and listening in L2. I know, I’ve done both, girls and boys and both.

 

The best way is, of course, YOUR OWN way. But it takes thinking, and people somehow usually think that they think.

 

It’s always worth remembering:

There are no rule(r)s.

 

 

siomotteikiru 死を思って生きる, atamagaii頭が好い, aYa ( or ) turaisiawase辛い幸せ, happy-go-lucky Miss Hopper

 

 

 

hypersport on 30 March 2009

The entire concept of L-R method as introduced here on this site comes straight from the school that teaches quacks how to give information to patients in need of real care. Pure bull$hit. Makes absolutely no sense and the people that get in line are the same sheep looking for the magic pill, the amazing never seen before secret that will have them master a language in no time, with no real work. Piss.

 

AndreasMina wrote:

would this work for songs?


If you can play the violin it might.

 

 

Vlad

Vlad

I have spoken to my mom on the phone. generally and in an unbiased way I tried to describe Siomotteikiru and his behavior, just out of sheer curiosity to see what she had to say about him. I also read about 15-20 of Siomotteikiru's posts to her. It was over the phone and I was translating directly from English into Slovak, so please bare in mind that it is difficult and somewhat inaccurate to psychiatrically examine people over such a distance in such a way, but this is what she told me:

He is most probably a male, under 30 years old and mentally ill.. so not psychopathic as I said, but mentally ill. She diagnosed an initial stage of Schizophrenia. She said that:

- in this case of the illness the thoughts loose their healthy structure and are driven from reality and that a mentally healthy person which is listening does not always understand what is said and is confused :-) that he/she doesn't understand what the mentally ill person is talking about. If the thoughts are sometimes substituted with coherent ones, it is even more confusing.
- that to non-professionals the thoughts seem very coherent and had she not seen 500+ such cases before, she would also think that these were the thoughts of a very strange, but a not mentally ill person.

typical signs:

- free associations - fast switching of concepts, sentences that change topics within the same sentence. sentences in one paragraph, that have no connection between eachother(a healthy person does them too, but not as frequently)
- cannot revise himself (behave), even after he's been repeatedly asked to do so
- the speech seems to have sense, but when you examine it more closely you discover that it really doesn't.. which is caused by the mentioned frequent free associations, and other elements.

she also said that he must've been a very intelligent person before the illness and that the illness is quite recent. she also suggest seeing a specialist very soon.

Again.. to diagnose someone over the phone by reading his posts and by me trying to describe that person is very inaccurate, but she said it is very probable. She said he reminds her of a patient she has right now too.

When I asked how it was possible that he speaks such perfect English and Russian, she said that he has learned the languages before the illness occurred. She also said that in Schizophrenia, the gender sometimes tends to fluctuate within the patient, but in later stages.

Vlad on 30 November 2007

 

   My comment:

'Is Mr. Dobson a crazy old woman?'

'No! She's a crazy young man!'

 

 

 

Added opinions

M. Medialis

http://how-to-learn-any-language.com/forum/forum_posts.asp?TID=24387&PN=2&TPN=2

Rediscovering LR

And at last I can use my newly attained freedom to dive into all my LR materials. -Discovering the stories of Kenji Miyazawa and O. Henry (among many others). LR could as well be an abbreviation of "Literature Reading" or "Love to Read": Good native actors, a good translation and the thrill of a great story => language learning euphoria!

A new favourite is Miyazawa's story "The Acorns and the Wildcat", together with the fantastic dramatization at fantajikan: Pure happiness:

Fantajikan - The Acorns and the Wildcat

 

Teango

http://how-to-learn-any-language.com/forum/forum_posts.asp?TID=24602&PN=1&TPN=4

A good story with quality materials and well-aligned parallel text makes studying a sheer joy! :)

 

lingoleng

http://how-to-learn-any-language.com/forum/forum_posts.asp?TID=26852&PN=1&TPN=4

As I like the LR-idea and use it with good success, while many new contributors are not aware of it any longer, I want to give a link to a collection of texts, compiled by Volte, a kind of overview of the original discussion:
http://learnlangs.com/Listening-Reading_important_passages.htm
Just some short comments:
If you can't understand the method as it is described in these not necessarily systematic passages, you won't be very successful using LR either.
Some people always want "t h e" method, LR is o n e method. Methods are not religions, but tools.
You must be a good and quick reader, a text you use for LR should not be the first book you ever read in your life ...

Iversen

What have you learned about language learning?

http://how-to-learn-any-language.com/forum/forum_posts.asp?TID=29512&PN=1&TPN=4

The only time I really got a methodological surprise was when I tried listening to a podcast while reading a translation (as suggested by Siomotteikiru as part of the Listening/Reading method). Unfortunately the method demands a spoken text, a transcript and a literal translation and getting those together is a problem - especially for non-fictional texts. So in practice I work on bilingual texts until I can understand speech without the help of transcripts and translations. But still, it was a surprise that it was possible to follow speech in Iranian without ever having tried to learn the language.

 

Brun Ugle

Brun_Ugle flies again (TAC 2012 team )

http://how-to-learn-any-language.com/forum/forum_posts.asp?TID=30326&PN=1&TPN=2

Message 14 of 51

20 December 2011 at 10:04pm | IP Logged 

These past few days, I’ve been doing a lot of Listening-Reading with the Japanese translation of Harry Potter. It’s an amazing technique. I can’t believe the improvements I’ve been making in this short time! It took me a while to get the hang of it, but now it’s great.

This is my way of doing it (a slight variation on the original): I’ve already read Harry Potter many, many times, especially the first books because I reread them before each new release. So I know the book very well. This is important. It’s also important that it is a book you like well enough to read it again and again. So, that’s the first step (knowing the book in your own language) down.

The next step is reading in the foreign language (Japanese) while listening to the audiobook in the same language. And the third step is to read the book in a language you know well (English) while listening in the foreign language (Japanese). It takes a little practice read in one language and listen in another, but it gets easier. I find it nice to alternate back and forth between these two steps, although that isn’t how the original poster of the technique recommended. I haven’t gotten to the shadowing part. The audio is very fast and I am not a fast talker usually in any language and certainly not in Japanese. I’ve also found it best to go through the whole book each time. I was doing one chapter at a time, but not anymore. I think meeting the same word in different contexts helps me learn it. And in a whole book, most words are bound to be repeated several times.

Anyway, this seems to have given my Japanese a turbo-boost. The improvement in listening comprehension is amazing. I still have a long way to go, but it has allowed me to take a great leap forward in a very short time.

I have some hypotheses about why this is so. One thing I’ve noticed, and which seems counterintuitive, is that (up to a point) the faster he speaks, the easier it is to understand. I started thinking about why this might be so, and came up with the following. One thing is that he speaks faster and faster as the story gets more exciting. It is natural to assume that the most exciting parts are often also very concrete and easy to visualize. That means that I probably have a stronger image of these scenes in my mind and it is thus easier to attach the Japanese to the image. However, I think there is more to it than that. I think the speed itself is also somewhat important.

I am a visual thinker. When I hear words, they create images for me – not just pictures, but also sensation and such. So when I read or listen to a story, I am there inside the story. However, this doesn’t work as well in a foreign language when there are a lot of words I don’t understand. The words I know well work as they would in English – they come into my head, become images and the words themselves disappear, leaving room for new words to come in. The problem is with words I “almost” know. These are words that I’ve seen before, perhaps studied, but don’t know well enough for that instantaneous translation into images. Before, when I would listen to something, my mind would latch on to these words trying to remember what they mean. Of course, then I would miss the next three of four words, maybe more. These could be words I might have understood had I heard them. This latching on to words lowers my listening comprehension. When he speaks fast, it seems my mind doesn’t get the time to latch on and try to figure out the words. By letting the words go, I actually understand more!

I think another clue to why listening-reading works is that even if you only understand one word in four, the images are already in your head (from having read the story before), so those words easily call up that image. Since the image is already there, the “almost known” words often become clear because the context of the image is enough to remind you of their meaning. Gradually other, formerly completely unknown words also become clear because you hear them several times and over time naturally fit them into the image. Like a half-done puzzle – the missing pieces are easy to fit in.

 

 

This guy discovered L-R himself:

fiziwig

Are transcripts while listening useful?

http://how-to-learn-any-language.com/forum/forum_posts.asp?TID=30479&PN=1&TPN=2

I got a Spanish audio book of Peter Pan from Amazon, but I was having trouble following some of the passages. I just couldn't make out some of the words because they were spoken too fast and run too close together. I couldn't find a transcript in Spanish, but I did find the whole book, in English, on Gutenberg.

Surprisingly, listening to the Spanish while skimming the English text helped me a lot to understand those difficult passages. That way I wasn't getting word for word what the Spoken Spanish was saying, but I was getting enough of a hint from the English to figure out for myself what the Spanish audio was saying.

 

 

Iversen

http://how-to-learn-any-language.com/forum/forum_posts.asp?TID=9433&PN=4&TPN=2

Then Siomotteikiru passed by and shattered my univers by showing that there was an alternative both to silly dialogs in the classroom and fruitless searches for sufficiently easy texts, namely listening to recordings in a foreign language while following a bilingual translation. I think this must be the best way for a beginner to hear a lot of foreign talk and getting the 'buzz' in your head that is the forerunner for structured, effortless thinking in the foreign language. I have never spent those long hours listening to novels that Siomotteikiru recommended, partly because I get bored listening to anything and literature in particular, but even in smaller doses the method is valuable... as a supplement to wordlists, intensive reading and as much ordinary extensive reading as you can manage to do.

 

 

Dvergr

http://how-to-learn-any-language.com/forum/forum_posts.asp?TID=9433&PN=4&TPN=2

This is the single
most exciting thing about language learning I've ever read...

My second vote is for Volte because of her thread
here
and because of her many thorough postings about her experiences using the L-R method.